60 лет Великой Победы
© Л. П. КРЫСИН, доктор филологических наук
С первых дней войны на страницах газет, в радиопередачах, в публицистических и художественных произведениях наших писателей начали употребляться немецкие слова, связанные с номинацией и характеристикой вражеской военной техники, структуры немецкой армии, особенностей политического строя гитлеровской Германии и т.п. В подавляющем большинстве случаев эти слова использовались как отрицательное экспрессивно-стилистическое средство. Они не вошли в словарный состав русского языка, а остались историзмами, характеризующими речь определенного периода, тексты, связанные с описанием событий войны.
Лишь очень немногие из иноязычных слов, используемых в публицистике и художественной литературе военных лет, впоследствии закрепились в русском языке.
Так, слово ас "выдающийся по летному и боевому мастерству летчик" (первая словарная фиксация - в Словаре иностранных слов. М.,
стр. 52
1941), первоначально употреблявшееся по отношению к немецким летчикам, стало использоваться с несколько приподнято-торжественным оттенком, применительно к советским мастерам воздушного боя: "Сбитый мною немец оказался асом из группы Рихтгофена - он имел три железных креста" (Красная звезда. 1943. 2 июля); "Он [Алексей] увидел, как Поздняков пошел в прямую атаку на немецкого асса" (К. Симонов. Русское сердце); "Советский ас - это летчик-истребитель, достигший в своем боевом мастерстве высокого уровня. Аса можно сразу определить по количеству лично сбитых самолетов и по характеру и методам ведения боя... Когда летчика-истребителя называют асом, это значит, что он достиг зрелости, завоевал почетное право быть в авангарде воздушных бойцов" (Красная звезда. 1943. 9 июля; передовая "Выращивать кадры советских асов!"). (О разнобое в написании этого слова см.: М. Гухман. Ас или асе? // Вопросы культуры речи. Вып. 1. М., 1955. С. 224 - 225.)
В последующие годы ас употребляется не только в указанном значении, но и более широко - вообще "мастер, вирт ...
Читать далее