ВОСПОМИНАНИЯ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА*
Ю. И. ГОРБУНОВ
Кандидат исторических наук
Ключевые слова: Крым, Африка, национально-освободительные движения, советские военные переводчики
Военным переводчиком английского языка я стал после окончания Магнитогорского пединститута в 1962 г. Проучившись месяц на Курсах военных переводчиков в Военном институте иностранных языков в Москве, осенью 1962 г. был направлен в Египет по линии т.н. "десятки" - 10-го Главного управления Генерального штаба Министерства обороны СССР. В Египте работал переводчиком в группе советских военных специалистов, участвовал в подготовке египетских ракетчиков, летчиков и огнеметчиков. В декабре 1965 г. я вернулся из первой командировки в Египет и вскоре получил новое назначение.
В марте 1966-го я прилетел в Крым. Из Симферополя добрался троллейбусом до села Перевального и в Военном учебном центре представился командиру части полковнику Бойко.
- Много в Египте наших? - спросил меня Бойко.
- Советских офицеров несколько сотен.
- Мы тоже обучаем иностранцев, но с юга Африки. Арабов пока у нас нет. Мы построили дом для семей офицеров, есть свободные квартиры - с водой и центральным отоплением. Устраивайтесь!
Устроившись, отправился в бюро переводов. Оказалось, что работы с английским языком в Центре не было.
- Чего это Москва тебя прислала? У нас работают только испанисты. Может, ты испанский знаешь? - допытывался начальник бюро переводов, высокий, худощавый капитан Николай Мищенко.
- По-испански читаю со словарем.
- Что же ты сразу не сказал? Тогда с испанского без труда перейдешь на португальский. Этот язык легкий, а переводчиков португальского не готовят. Мы здесь с испанским, и все перешли на португальский.
- А как подопечные?
- Курсанты? Африканцы совершенно неграмотные. Говорят на своих языках. Те, что из Гвинеи-Бисау, - на креольском**. Учебник португальского языка Евсюкова у нас есть, словари тоже. На пару месяцев освободим тебя от занятий. Устраивайся и учи португальский.
С ИСПАНСКОГО - НА ПОРТУГАЛЬСК ...
Читать далее