Л. Р. КОНЦЕВИЧ. КИТАЙСКИЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И ТЕРМИНЫ В РУССКОМ ТЕКСТЕ
(Пособие по транскрипции). М.: Муравей, 2002. 263 с. В основе рецензируемой монографии известного специалиста по исторической фонетике, фонологии и письменности языков Восточной Азии Л. Р. Концевича1 лежит переработанный и дополненный вариант инструкции по передаче китайских имен собственных и терминов, подготовленный автором для Академии наук СССР в 1980-е гг. Публикация в начале нового столетия книги о китайских словах в русских текстах не случайна и своевременна. Для сегодняшнего Запада вообще и для России в частности характерно своеобразное увлечение Китаем, китайской философией, культурой, искусством, языком, иероглифической письменностью. В различных изданиях на русском языке - не только научных, но и массовых - появилось много китайских имен собственных и терминов. Китайские слова попадают в российские публикации из источников неодинакового уровня - как западных, так и выпущенных не только и не столько в континентальном Китае, сколько в экономически развитом Гонконге (Сянгане) и на Тайване с их длительным опытом публикации материалов на английском языке - и часто произвольно записываются средствами кириллической графики. Ситуация осложняется также тем, что китаеязычный ареал Азии, включающий континентальный Китай, Тайвань, Гонконг (Сянган), Макао, Сингапур, а также страны Южных морей с их значительными китайскими общинами, не является лингвистически однородным, что закреплено в региональных законодательных актах. В континентальном Китае более чем полувековые усилия по распространению единого наддиалектного средства общения - национального языка путунхуа, в основе которого лежит пекинский диалект (фонетика) и шире - северные диалекты (лексика и грамматика), привели к гораздо более скромным результатам, чем аналогичные усилия на Тайване. Тем не менее в 2001 г. в КНР вступил в действие интеграционный по своей направленности закон о языке и письменности, который вместо реально использующихся в повседневной жизни диалектов разных групп провозглашает путунхуа базов ... Читать далее
Read more____________________

This publication was posted on Libmonster in another country. The article seemed interesting to our editor.

Full version: https://biblioteka.by/m/articles/view/Л-Р-КОНЦЕВИЧ-КИТАЙСКИЕ-ИМЕНА-СОБСТВЕННЫЕ-И-ТЕРМИНЫ-В-РУССКОМ-ТЕКСТЕ
Сербиа Онлине · 11 days ago 0 18
Professional Authors' Comments:
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Library guests comments




Actions
Rate
0 votes
Publisher
Сербиа Онлине
Belgrade, Serbia
03.07.2024 (11 days ago)
Link
Permanent link to this publication:

https://library.rs/blogs/entry/Л-Р-КОНЦЕВИЧ-КИТАЙСКИЕ-ИМЕНА-СОБСТВЕННЫЕ-И-ТЕРМИНЫ-В-РУССКОМ-ТЕКСТЕ


© library.rs
 
Library Partners

LIBRARY.RS - Serbian Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Л. Р. КОНЦЕВИЧ. КИТАЙСКИЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И ТЕРМИНЫ В РУССКОМ ТЕКСТЕ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: RS LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Serbian Digital Library ® All rights reserved.
2014-2024, LIBRARY.RS is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Serbia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android