Окончание и смысл этой фразы известны каждому. А вот как бы вы "перевели" на литературный язык следующее: "На фига до фига нафигачили"? Сделать это не совсем просто: если смысл можно передать приблизительно так - "зачем вы так много сделали (можно подставить любой глагол в зависимости от ситуации: положили, навалили, сгрудили, написали и т.п.)?", то экспрессию фразы выразить другими словами просто невозможно. Чего в этом маленьком предложении больше - смысла или экспрессии? Конечно, экспрессии, смысл присутствует только как ее фон. В этом и заключается ведущая, характерная особенность жаргонно-просторечных слов: экспрессия подавляет, заглушает смысл, конкретное же значение выводится из ситуации. Основным ядром фразы является словечко фиг
стр. 49
(фига), вокруг которого и рождается экспрессивность. Но что оно значит? Словари русского языка дают такие значения: 1. Фиговое дерево, инжир, смоква; 2. Кукиш. Попробуйте "подставить" эти значения в данную фразу, и вы увидите, что эта подстановка не удастся. Так в чем же секрет фиги! Попытаемся ответить на этот вопрос.
Может быть, поможет история слова - ведь буква ф в словах всегда указывает на заимствованный характер лексемы? Слово фига "живет" в русском языке с начала XVIII века и пришло, как полагают, из польского figa (< др. -в-нем figa < лат. ficus); конечно, вы обратили внимание, что русский язык принял это слово и в латинской оболочке - фикус "комнатное растение с овальными листьями". Однако славянам понятие было знакомо давно, они называли его смоква (смоковница), старославянское (и древнерусское) заимствование из греческого или даже готского (по мнению М. Фасмера), реже использовалось обозначение смирнская ягода. Через южнорусские территории в первой половине XIX века в русский язык вошло слово инжир (заимствовано из турецкого).
Но русский язык не ограничился заимствованием этого полонизма. Во второй половине XVIII века из французского была калькирована фраза faire la figue (a qn); в русском языке того времен ...
Читать далее