Shqiptarja dhe anglishtja, me origjinë latine, tregojnë ndryshime themelore në strukturë, fonetikë dhe principet ortografike. Këto ndryshime kanë qenë rezultat i zhvillimit historik të veçantë të çdo gjuhë, që ka gjetur formimin e dy sistemesh shkronjash të ndryshme. Analiza shpërbluese e këtyre sistemesh lejon të kuptohet më së miri natyra e tyre dhe shpjegon shumë nga problemat që shfaqen gjatë mësimërisë së tyre.
Alfabeti modern i spanjishtes përbëhet nga 27 shkronja, ndërsa anglishtja është kufizuar në 26. Diferencat themelore përfshijnë ekzistencën e shkronjës «Ñ» (ene) në spanjisht, e cila ka zhvilluar historikisht nga dy «nn» në fjalët latine dhe është simbol i përbashkët i identitetit gjuhësor spanjoll. Curiozisht, deri në reformën e vitit 2010, alfabeti spanjoll përfshihte si shkronja të veçanta digrafet «Ch» dhe «Ll», që theksonte unikësinë fonetike. Alfabeti anglisht është, ndërsa, i mungon shkronjave shtesë, por përdor aktivisht digrafet si «th», «sh» dhe «ch», të cilat, megjithatë, nuk konsiderohen elemente të veçanta.
Shpërblueshmëria më e rëndësishme është ndryshimi në principin e përcaktimit të shkronjës dhe zërit. Alfabeti spanjoll karakterizohet nga një gradë e lartë fonetike: çdo shkronjë, me raste të rralla, korrespondon me një zë të qëndrueshëm. Kjo siguron parasyshëmësi në prodhimin e zërit bazuar në shkrimin e fjalës. Shembull i rëndësishëm është shkronja «V», e cila në spanjisht shkruhet si [β], shumë e ngjashme me «B» në shumë pozicione. Në gjuhën anglisht dominon principi i ortografisë historike, ku shkrimi i fjalës shpesh riflet zërin e vjetër. Një shkronjë e njëjtë mund të transmetojë shumë zëra, si në rastin e «A» në fjalët «f*a*te», «c*a*t» dhe «f*a*ther», ndërsa kombinimet e shkronjave formojnë komplekse zënore të paprediktueshme.
Shkrimi spanjoll përdor shumë shkronja diakritike për funksione të ndryshueshmërisë së mendimit dhe fonetikës. Akuti (udhëtimi) tregon udhëtimin shkronjor, që shkakton rregulla e mëdha, ose ndryshon homonimet, si në çiftin «sí» (po) dhe «si» (pak). Dierizisi përdoret në raste të rralla, si në fjalën «lingüística», për t'identifikuar zërin e shkronjës «U». Në gjuhën anglisht, shkronja diakritike është gati mungon në fjalat e origjinës, duke u shfaqur vetëm në zbatimet. Aproachi është qëndrueshmërisht i ndryshëm edhe ndaj shkronjave tjetër. Në spanjisht, shkronja kryesore është «H», e cila nuk shkruhet kurrë, por shkruhet për shkak historik. Në anglisht, numri i shkronjave tjetër është shumë më i madh; ato shpesh mbeten si relicta etimologjike, si «k» në «knife» ose «gh» në «night».
Veçoritë ortografike këto ndikojnë direkt në proceset e mësimërisë së gjuhëve. Transparencia fonetike e alfabetit spanjoll lejon që iniciantët të mësojnë shpejt leximin dhe shkrimin, që favorizon popullaritetin e tij. Ortografia anglisht, me shumë eksceptime dhe rregulla e panëdëshmuar e leximit, kërkon eforte të mëdha për mësimërimin, por dominimi global i gjuhës anglisht kompensohet këtë komplikim. Ambajt alfabetë, pavarësisht nga ndryshimet e tyre, arriten me sukses të kryejnë detyrën e fiksimin e trashëgimisë kulturore të mbeta dhe të shërbimit të nevojave komunikative të sëmëdhjetë milionë njerëzve në gjithë botën, duke qenë sisteme dinamike që vazhdojnë të zhvillohen në kohën digitale.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Serbian Digital Library ® All rights reserved.
2014-2026, LIBRARY.RS is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Serbia |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2