Libmonster ID: RS-6915

«Гринго — это не оскроба. То је дијагноза: «не местни». И што брзе ово прихватите, то мирније ќе путујете по Латинској Америци».

Представите: вы прилетете у Мехико или Рио-де-Жанейро, идете по улици, почетете да говорите на англиски — и внезапно чујете негромоко «гринго». Што ово? Оскроба? Расизам? Или само констатација факта? Разбирамо порекло, значење и одтоница ово многоликог реченица, без које не може да се уобрази современа Латинска Америка.

Одако дошло до реченица «гринго»: лингвистичка верзија

Већина лингвиста се слажу: «гринго» — ово искажено шпанско реченица «griego», што значи «грчки». У шпанском језику (као и у руском, на пример) постоји израз «esto es griego para mí» — «ово за мене е грчко», што значи нешто непостизиво сложно и непонятно. Со временам «griego» се претворило у «gringo» и постало означава сваког страногораца, који говори на страном, не шпанском језику — првенствено на англиски.

Ова верзија се сматра основном. Ово објашнува зашто реченица се појавила задugo до американо-мексиканске војне и зашто она има неутралан карактер: један страногорац ништа не представља ругала, а само указује на порекло. Француза, Немца или Италијана, на пример, не зову тако — за њих има своја прозвища.

Легенда о зеленим мундирама: лепо, али лаж

У туристима и водичима популарна друга верзија, много драматиčнија. У време американо-мексиканске војне 1846–1848 година амерички војници носили зелenu форму. Мексиканци, кажу, су им кричали: «Green, go!» — «Зелени, одијте!». Американци су ово прихватили као «гринго», и реченица се задржала.

Проблема је у томе што историчари ова верзија не потврђују. Прво, реченица «гринго» се фиксира у шпанским текстовима задugo до војне — још у почетку XIX века. Друго, форма америчких војника у овој војни била ниша зелена, а синja. Треће, англиска фраза «green, go» не потпуно природна за шпаноговорача. Тако да ова прича је више фолклор него факат. Међутим, она живуча: превише лепо звучи.

Кого тачно зову гринго данас: географија одтоница

У различитим земљама Латинске Америке реченица «гринго» има своје одтоница. У Мексику и Колумбији ово често је само неутрално означавање белиг tourista из САД или Европе. Продавец на пазaru може да каже «el gringo» о вам без каквихвја агресија — само зато што сте превише добро одевени и не говорите на шпански.

У Аргентини и Уругваи одтоница може бити малo иронична или чак пренебрежителна. Таму «гринго» се често противоставља «криолло» (местном). У Бразилији, где се говори на португалски, реченица се користи у још ширем смислу: она може да се односи на сваког страногораца, особено оних који говоре на англиски. Причём у Бразилији однос према гринго је више доброжелан — само маркер «не наш».

У Централној Америци (Гватемала, Гондурас, Никарагуа) реченица може да звучи острее — таму историчка памет о умешању САД још увек жива. У Венесуели и Чили «гринго» се често користи за означавање светловолосих и светлокожих људи уопште, чак и ако не говоре на англиски и родили су се у Латинској Америци.

Да ли ово обидно? Оскроба или констатација факта

Странски touristи често се осећају неловко када чују «гринго». Imа се чини да их као да истичу, тычат показалом. Међутим, у већини случајева зад овој реченицом нема зли умишља. Ово је око како руско «хач» или «чурка» — такође маркер «неруског», али са апсолутно другачком интонацијом. «Гринго» је много ближи неутралном «иностранец».

Међутим, интонација решава све. Ако ви се усмевају и кажу «гринго» — ви се само идентификујете. Ако цеде скрозу зубе — боље да одете, не уносећи у конфлик. Међутим, у Бразилији, на пример, реченица често се користи са долом юмора, и обијати на неуто не вреди.

Единствени корисник форума, много путујући по Бразилији, deli своју искуство: «На plaјажи у Порту-ди-Галиньяш местни трговци са зонтицима могу да покушају да примени на вас «white skin price» — цену четири пута више од обичне. Међутим, ово је проблем жадности, а не реченице. Нормални људи увек вам помогну, објасне на показалом. Гринго за њих је само човек, који не говори на португалски, ништа више». [цитат:6]

Мексички контекст: посебна историја

У Мексику реченица «гринго» има најјачи емоционални натежак, али не и негативан. Ово земља која границу са САД, и ту се натакмунао много историчких обида: губитак Техаса, војна 1846–1848 година, савремена економска зависност. Зато за мексиканца «гринго» — ово не само страногорац, а и представник земље са којом има тешке односи.

Међутим, у свакодневном општењу мексиканци користе реченицу више са ироничним. «Американец дошао» — то што може значити «гринго», кажено дружелюбним водичем такси. И обијати овде тако же глупо као и обијати на слово «янки».

«Како неки нахални гринго, — рекао је тац са усницама, другом. Сви, као по команди, скидали маске и узели ме на мушку». — Станислав Лем, «Футурологички конгрес» (здеси реченица очигледно има негативан одтоница) [цитат:2]

У литератури и филму «гринго» често приказују као негативне личности — богати, надменни, не знајући местни обичаи. Међутим, ово стереотип, који далек од реалне свакодневнице. Већина латиноамериканци су доброжелански настроени према touristима, и «гринго» у њиховим устима — само маркер «чужи», ништа више.

Како да реагујете, ако ви се зову гринго

Најлепши савет — не обијати се. Усмихнете се, пожучите рамена, кажете нешто као «si, soy gringo, pero simpático» («да, ја гринго, али симпатичан»). Местни ће оценивать ваш humor и готовност да не драматизирате.

Не покушавайте да докажете што ви не «тачан». Спорити бесполезно: ви стvarно нiste местни, и разлика постоји. Ако реченица кажена са злобом — боље да одете, не уносећи у конфлик. Међутим, често злоба насока не на вас појединачно, а на собирни образ «богати страногорац». Прекажете поштовање према местној култури — и ви ће бити добро прихваћени, реченица или не.

Изван Латинске Америке: аналог «гринго» у другим културама

Аналоги «гринго» постоје и у другим деловима света. Французи зову страногораца — «étranger», Англичани — «foreigner». У англиском постоји мање политкоректан «foreign devil» (у Кини тако су зивали европљане у XIX веку). У руском најближа реченица — «иностранец», али она нема одтоница. Душе одговара «фрязь» (старославянско) или «немец» (од «немой» — не говори по нашенски).

У сваком народу има такви маркери. «Гринго» — само један од њих, и то један од најбезобиднијих.

Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Rating
0 votes
Related Articles
Rimsko pravo: temelj sodne prakse moderne jurisprudencije
Catalog: Право 
2 days ago · From Slovenija
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Znanost Hrvatske
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Bosna
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Наука Србије
Speciális zbatim "Alfa" e FSB-së së Rusisë: historiku i themelimit, veprimtaria, operacionet të njohura dhe traditat
4 days ago · From Shqipëria
Specijalna postrojba "Alfa" FSB Rusije: povijest stvaranja, djelatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Znanost Hrvatske
Specijalno podrazdeljenje "Alfa" FSB Rusije: istorija stvaranja, dejatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Bosna
Specijalno podrazdeljenje "Alfa" FSB Rusije: istorija stvaranja, dejatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Наука Србије
Koliko trgovcev na Forex respektivno zarađuje? Statistika let 2025-2026: raziskave posrednikov, regulatorjev in znanstvenih del o življenjski sposobnosti maloštevniškega trgovja
Catalog: Экономика 
9 days ago · From Slovenija
Koliko trgovaca na Forex stvarno zarade? Statistika godina 2025-2026: istraživanja brokeraca, regulatora i znanstvenih radova o životnosti maloprodajnog trgovlja
Catalog: Экономика 
9 days ago · From Znanost Hrvatske

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.RS - Serbian Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Tko je gringo i zašto ih nazivaju strancima u Latinskoj Americi
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: RS LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Serbian Digital Library ® All rights reserved.
2014-2026, LIBRARY.RS is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Serbia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android