Libmonster ID: RS-6917

«Grinto — to nije oštrbita. To je dijagnoza: „ne lokalac“. I što brže to prihvatite, toje mirnije ćete putovati po Latinskoj Americi».

Predstavite: prilazete u Meksiko ili Rio-de-žaneiro, idete po ulici, počinjete govoriti engleski — a onda čujete iza sebe nepromišljeni «grinto». Što to je? Oštrbita? Rasizam? ili samo konstatacija činjenice? Rasporedimo nastanak, značenje i nijanse tog mnogolikog riječi, bez koje se ne može zamisliti savremena Latinska Amerika.

Izvor riječi «grinto»: lingvistička verzija

Većina lingvista se slaže: «grinto» je iskrivljeno španjolsko riječ «griego», što znači «Grk». U španjolskom jeziku (kao i u ruskom, zapravo) postoji izražaj «esto es griego para mí» — «to je za mene grčko», što znači nešto nepostizivo složeno i nepoznato. S vremenom se «griego» pretvorilo u «gringo» i postalo oznakom bilo kojeg stranca, koji govori na stranim, nešpanjolskim jeziku — prvenstveno engleskim.

Ova verzija se smatra osnovnom. Ona objašnjava zašto riječ je nastala prije Ameriko-meksičke vojne i zašto ona je neutralna po svom značenju: jer «stranac» nije prokletstvo, već samo upućivanje na porijeklo. Francuzi, Nijemci ili Italijani, na primjer, tako ne nazivaju — za njih ima svojih nadimaka.

Legenda o zelеним majicama: lijepo, ali ne istina

U turistima i vodičima je popularna druga verzija, mnogo više dramatična. Za vrijeme Ameriko-meksičke vojne 1846–1848 godina američki vojnici su nosili zelenu formu. Meksičani, navodno, su im krikali: «Green, go!» — «Zeleni, odlazite!». Američani su to percipirali kao «grinto», i riječ se utvrdila.

Problem je u tome da historičari ovu verziju ne potvrđuju. Prvo, riječ «grinto» se zabilježuje u španjolskim tekstovima još prije rata — još u početku XIX stoljeća. Drugo, vojna forma Amerikanaca u toj vojni je bila plava, ne zelena. Treće, engleska fraza «green, go» nije potpuno prirodna za španjoljezičnog čovjeka. Dakle, ova priča je više folklora nego činjenica. Ali ona je živa: previše lijepo zvuči.

Koga danas nazivaju grinto: geografija nijansâ

U različitim zemljama Latinske Amerike riječ «grinto» ima svoje nijanse. U Meksiku i Kolumbiji to je često samo neutralno oznaka bijelog turista iz SAD-a ili Europe. Trgovac na tržnici bi vam mogao reći «el grinto» bez ikakve agresije — samo jer ste previše dobro odjeveni i ne govorite španjolski.

U Argentini i Urugvaju nijansa može biti malo ironična ili čak prezirena. Tamo «grinto» se ponekad protivpolači «kriollo» (lokalnom). U Brazilu, gdje se govori portugalski, riječ se koristi još šire: ona može se odnositi na bilo kojeg stranca, posebno onoga koji govori engleski. U Brazilu, zapravo, odnos prema grintoima je veoma pozitivan — jednostavno oznaka «nije naš».

U Srednjoj Americi (Gvatemala, Hondurans, Nikaragva) riječ može zvučati oštrije — tamo se još uvijek očuva historija o intervenciji SAD-a. U Venecueli i Čileu «grinto» se ponekad koristi za oznaku svjetlovoljkih i svjetlokožih ljudi općenito, čak i ako ne govore engleski i rođeni su u Latinskoj Americi.

Je li to obidno? Oštrbita ili konstatacija činjenice

Strani turisti često se osjećaju nelagodno kad čujeju «grinto». Imaju utisak da ih nekako izdvajaju, štite palcem. Ali zapravo, u većini slučajeva iza te riječi nema zlog umišlja. To je oko kao rusko «hac» ili «čurka» — također oznaka «neruskih», ali s potpuno drugačijom intonacijom. «Grinto» je mnogo bliže neutralnom «strancu».

Međutim, intonacija odlučuje sve. Ako vam smiju i kažu «grinto» — vas jednostavno identificiraju. Ako to cedaju kroz zube — bolje bi bilo otići, ne ulaziti u sukob. U Brazilu, na primjer, riječ se često koristi s dijelom humora, i ne treba se na nju obijediti.

Jedan od korisnika foruma, koji je mnogo putovao po Brazilu, dijeli iskustvo: «Na plaži u Portu-di-Galinhaji lokalni trgovci s šemperima mogu pokušati primijeniti na vas «white skin price» — cijenu četiri puta veću od obične. Ali to je problem lažnosti, a ne riječi. Normalni ljudi će vam uvijek pomoći, objasniti na palčima. Grinto za njih je jednostavno čovjek, koji ne govori na portugalski, ništa više». [citat:6]

Meksički kontekst: posebna povijest

U Meksiku riječ «grinto» ima najjači emocionalni napon, ali ne nužno negativan. To je zemlja koja graniči s SAD-om, i tu se akumuliralo mnogo historijskih obida: gubitak Teksasa, vojna 1846–1848 godina, suvremena ekonomska ovisnost. Zato za Meksikanca «grinto» nije samo stranc, već predstavnik zemlje s kojom su odnosi složeni.

Međutim, u svakodневnom razgovoru Meksиканci koriste riječ više s ironijom. «Amerikanac je došao» — to što može značiti «grinto», kad ga kaže ljubazan prodavač taksija. I obijediti se ovdje je jednako glupo kao obijediti se na riječ «janki».

«Kakav slavan grinto, — izjavio je taj s usnicama, drugom. Sve, kao po naredbi, uklonili su masku i uzeli me za metu». — Stanislav Lom, «Futurološki kongres» (ovdje riječ je očito imala negativan nijansu) [citat:2]

U književnosti i filmu «grinto» se često prikazuje negativnim likom — bogatim, nadmenim, ne poznajućim lokalne običaje. Ali to je stереotip, koji je udaljen od stvarne svakodnevice. Većina ljudi u Latinskoj Americi pristupa turistima pozitivno, i «grinto» u njihovim ustima je jednostavno oznaka «čuži», ništa više.

Kako reagirati, ako vas nazovu grinto

Najjednostavniji savjet — ne se obijediti. Smijte se, pokrenite ramenima, kažite nešto poput «da, ja sam grinto, ali simpatico» («da, ja sam grinto, ali sympatičan»). Ljudi će cijeniti vaše humor i spremnost ne dramatizirati.

Ne pokušavajte dokazivati da ste «ne takvi». Spor je beskoristan: vi stvarno niste lokalac, i razlika postoji. Ako je riječ izrečena sa zlošću — bolje bi bilo otići, ne ulaziti u sukob. Ali često se zlošća odnosi ne na vas osobno, već na kolektivni obraz «bogatog stranca». Pokažite poštovanje prema lokalnoj kulturi — i prema vama će se odnositi dobro, bez obzira na riječ.

Izvan Latinske Amerike: analog «grinto» u drugim kulturama

Analogi «grinto» postoje i u drugim dijelovima svijeta. Francuzi nazivaju strance — «étranger», Englezi — «foreigner». U engleskom postoji manje politički korektna fraza «foreign devil» (u Kini su tako nazivali europske osobe u XIX vijeku). U ruskom najbliži analog je «inostranec», ali on nema nijanse. Tачnije, bliže je «frjez» (starijarski) ili «njemac» (od «njemaj» — ne govorijoš po našem).

U svakom narodu ima takvih oznaka. «Grinto» je samo jedan od njih, a zapravo jedan od najneškodljivijih.

Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Publisher
Rating
0 votes
Related Articles
Rimsko pravo: temelj sodne prakse moderne jurisprudencije
Catalog: Право 
3 days ago · From Slovenija
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Znanost Hrvatske
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Bosna
Rimsko pravo: temelj moderne pravne prakse
Catalog: Право 
3 days ago · From Наука Србије
Speciális zbatim "Alfa" e FSB-së së Rusisë: historiku i themelimit, veprimtaria, operacionet të njohura dhe traditat
4 days ago · From Shqipëria
Specijalna postrojba "Alfa" FSB Rusije: povijest stvaranja, djelatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Znanost Hrvatske
Specijalno podrazdeljenje "Alfa" FSB Rusije: istorija stvaranja, dejatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Bosna
Specijalno podrazdeljenje "Alfa" FSB Rusije: istorija stvaranja, dejatnost, poznate operacije i tradicije
4 days ago · From Наука Србије
Koliko trgovaca na Forex stvarno zarade? Statistika godina 2025-2026: istraživanja brokeraca, regulatora i znanstvenih radova o životnosti maloprodajnog trgovlja
Catalog: Экономика 
9 days ago · From Znanost Hrvatske
Koliko trgovaca na Forex stvarno zarađuju? Statistika godina 2025-2026: istraživanja brokera, regulatora i znanstvenih radova o životnosnosti maloprodajnog trgovlja
Catalog: Экономика 
9 days ago · From Bosna

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.RS - Serbian Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Tko je gringo i zašto se tako nazivaju stranci u Latinskoj Americi
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: RS LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Serbian Digital Library ® All rights reserved.
2014-2026, LIBRARY.RS is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Serbia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android