Заимствования: опыт тевтонского соседа
Прошлое русского языка показывает, что он с честью выходил из затруднений, связанных с засорением иноязычными словами, даже выработал тут своеобразную политику: заимствований должно быть не так, чтобы мало, но и не так, чтобы чересчур много. Уменьшить эту чичиковскую пропорцию в сторону сильного сокращения числа заимствований затруднительно. Но к сожалению, сейчас мы далеки даже от такого умеренного состояния. Нынешний поток чужеземцев в родную речь можно сравнить разве что со шквалом из "ассамблей", "коллегий", "сатисфакций" и т.п., обрушившихся на наш дремавший дотоле язык при Петре. Так что впору было бы воскресить адмирала А. С. Шишкова, воевавшего с "европеизмами" при Пушкине. Иноязычное слово как правило становится заимствованным в результате перевода его на русский язык методом калькирования, т.е. методом, который обычно применяется для передачи в русском языке имен собственных. Очевидно, что калькирование - наиболее легкий способ перевода, не требующий никаких творческих усилий. Переводчик в этом случае должен лишь передать произношение или написание иностранного слова средствами другого языка. Может быть, именно эта легкость и является причиной потока заимствований. В век НТР большая доля таких заимствований попадает в общелитературное употребление и обиходно-разговорную речь из научно-технической терминологии. "Компьютер", "монитор", "дисплей" и др. давно уже перестали быть прерогативой научного стиля. Творческое отношение к поиску русских эквивалентов для иностранных научно-технических терминов во многом позволило бы уберечь наш язык от засорения извне. В той или иной степени внешним воздействиям подвержен всяк сущий на планете язык, поэтому было бы весьма целесообразно обратиться здесь к опыту других языков. Так, к примеру, ценные для нашего языка выводы можно сделать из сравнения английских заимствований в немецкой и русской научно-технической терминологии. Английский язык в настоящее время является основным языком научно-технической литературы, и его т ... Читать далее
Read more____________________

This publication was posted on Libmonster in another country. The article seemed interesting to our editor.

Full version: https://biblioteka.by/m/articles/view/Заимствования-опыт-тевтонского-соседа
Сербиа Онлине · 42 дней(я) назад 0 15
Комментарии профессиональных авторов:
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Комментарии посетителей библиотеки




Действия
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Публикатор
Сербиа Онлине
Belgrade, Сербия
28.07.2024 (42 дней(я) назад)
Ссылка
Постоянный адрес данной публикации:

https://library.rs/modules/boonex/blogs/blogs.php?action=show_member_post&postUri=Заимствования-опыт-тевтонского-соседа&lang=ru


© library.rs
 
Партнёры Библиотеки

LIBRARY.RS - Сербская цифровая библиотека

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Заимствования: опыт тевтонского соседа
 

Контакты редакции
Чат авторов: RS LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Сербская цифровая библиотека © Все права защищены
2014-2024, LIBRARY.RS - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Сербии


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android