Casablanca. Samo to ime izaziva u umu mješavinu francuskog šarma i arapske egzotike: bijele kuće, oceanски brijez, mešita Hasana II, čiji minaret se uzdiže do neba, i miris svježeg kruha koji se prodaje u uličnim pekarnicama, gdje se francuski baget susreću s marokanskim kruhom \"hobz\". Ovi dva sveta — Francuska i Maroko — su se prepleli tako gusto da je njihov kulturni dialog postao jedinstven fenomen. On nije završio sa odlaskom kolonijalne ere, nego se transformirao u živ, složen i mnogograničan razgovor koji traje već više od sto godina.
Da bi se razumio kako su Francuska i Maroko postale tako blisko povezane, treba se pogledati unutar historije. Godine 1912. Maroko je postalo francuski protektorat. Ovaj period je ostavio dubok trag: francuski jezik je postao jezik elita, administracije i obrazovanja, a francuska arhitektura i urbanizacija su promijenile izgled marokanskih gradova. Međutim, odnosi nikada nisu bili jednostavni. To je bila kolonijalna zavisioca, a Marokanci su borili se za svoju neovisnost koju su stekli 1956. godine.
Ali čak i nakon stjecanja slobode niti nisu prekinute. Francuska i Maroko su izabrali put privilježenog partnerstva. I danas to je jedan od najjačih primjera kako bivša metropola i bivša kolonija mogu izgraditi odnose ne na mutualnim obidama, već na zajedničkim interesima, kulturnoj blizini i povijesnoj sjećanju.
Francuski jezik u Maroku nije samo ostavština kolonijalnog prošlosti. To je radni alat, jezik poslovanja, visoke obrazovanja i, što je posebno važno, jezik kulture. U Maroku još uvijek izdaju knjige na francuskom, snimaju filmove, provode znanstvene rasprave. Mnogi marokanski pisac, poput Tahara Benjeluna, koji piše na francuskom, postali su poznati diljem svijeta. Francuski jezik u Maroku je pretvorjen u sredstvo dijaloga s svijetom, otvarajući pristup europskoj kulturi i znanosti. I to ne protivi se arapskom i berberskom jeziku — oni su zajedno postajuća drug drugom.
Međutim, francuski u Maroku nije točna kopija jezika kojim govore u Parizu. On je absorbirao marokanske realnosti, intonacije i čak i leksiku. Stvorio se ta \"marokanska francuska\" koja odražava lokalni božanstvo i univerzalno osjećanje. To je živ jezik koji se stalno mijenja.
Kulturni dialog između Francuske i Maroka, možda, najjače se ispoljava na kući. Marokanska kuhinja je sama po sebi mješavina arapskih, amazigskih, arapskih i anadaluskih tradicija. Francusko utjecaj je uvelo u nju nove nijanse. Magrib kuhinja uopće, i marokanska posebno, od 1980-ih godina prožila je pravi renesans u Francuskoj. Francuski šef-povari su otkrili tajin i kuskus, a marokanski kuhari, u svom pravilu, preuzeli francuske tehnike i prezentaciju jela. Danas u Maroku se mogu naći restorani gdje tradicionalni tajin se podaje s iskustvenim sosom, pripremljenim po klasičnom francuskom receptu, a u Francuskoj — kuskus koji ukusom ne gubi ništa pred onim što se priprema u Marrakéšu.
Nezgodno UNESCO je prepoznala mediteransku dietu koja uključuje kulinarne tradicije Francuske i Maroka, kao nematerijalno kulturno naslijeđe čovječanstva. Hrana u ovim dvjema zemljama je više nego samo način ispunjavanja gladi. To je ritual koji okuplja obitelji, susjede i prijatelje za jedan stol.
Kulturni razmjenjivanje se ne ograničava na kuću. Maroko je postao izvor inspiracije za mnoge francuske slikare, pisce i glazbenike. Sjetimo se čak i Eugene Delacroix, koji je stvorio svoje slavne istočne scene, inspirirane njegovim putovanjem u Maroko. U svom pravilu, marokanski slikari i kipari često se okomili na francuski modernizam, preosmišljavajući ga kroz prizmu svoje tradicionalne kulture. U književnosti, dialog je posebno izražen: mnogi marokanski pisci, kao što je već spomenuto, pišu na francuskom, stvarajući književnost koja se smatra ujedno i marokanskom i francuskom. Ove knjige često pričaju o životu na križištu kultura, o traženju identiteta u svijetu gdje se Istok i zapad stalno preklapaju.
Dialog dviju kultura se događa i na nivou svakodnevnog života. U Francuskoj živi velika marokanska dijaspora koja unosi u francusku kulturu svoje tradicije, glazbu, kuhinja i jezik. U Maroku, u svom pravilu, postoji francuska zajednica koja održava svoje tradicije, ali ujedno aktivno sudjeluje u životu zemlje. U Casablanci, na primjer, mogu se naći i moderne trgovišta, i tradicionalni tržnice gdje trgovci govore na mješavini arapskog, francuskog i španjolskog. U mnogim trgovinama i hotelima, usluge na francuskom jeziku su standard.
Naravno, dialog kultura nije uvijek bio ni će biti jednostavan. Kolonijalno prošlost je ostavilo oštećenja i nesuglasice. U zadnjim godinama odnosi između Francuske i Maroka prolaze kroz određene teškoće, posebno u političkim i ekonomskim sferama. Posjet predsjednika Macrona u Maroku u oktobru 2025. godine trebao je preći \"krizu povjerenja\" i otvoriti novu kapitolu u partnerstvu. Međutim, kako navode stručnjaci, ekonomski pitanja, posebno u sektoru obnovljive energije, mogu ostati kamen prepreke.
Međutim, kulturni dialog, ako je iskren i poštujean, može izdržati bilo koje političke oluje. Zajednički jezik, književnost, film, glazba, kuhinja i umjetnost nastavljaju da ujedinjavaju ljude. Samo na tom nivou, na nivou ljudskih odnosa, događa se pravi dialog. Mladi naraštaj, kojeg su oba naraštaja u obje zemlje, sve češće smatra se dijelom zajedničkog kulturnog prostora. U tome je nadnica na to da će dialog Francuske i Maroka nastaviti, postajući sve dublji i zajednički obogaćujući.
Francuska i Maroko su jasni primjer kako dvije različite kulture mogu ne samo da žive zajedno, već i stvarati nešto novo, sintetizirajući najbolje iz obje tradicije. Ovaj dialog je započeo u dobu kolonializma, ali nastavio se i nakon stjecanja neovisnosti, postajući neodvojivim dijelom identiteta obje zemlje. On je složen, kontradiktorni, pun izazova, ali upravo u ovoj složenosti leži njegova moć. Kulturni razmjenjivanje između Francuske i Maroka je most koji, unatoč svim vjetrima, nastavlja da povezuje dva obala Sredozemnog mora.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Serbian Digital Library ® All rights reserved.
2014-2026, LIBRARY.RS is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Serbia |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2