Predstavite: prilazete u Meksiko ili Rio-de-žaneiro, idete po ulici, počinjete govoriti engleski — a onda čujete iza sebe nepromišljeni «grinto». Što to je? Oštrbita? Rasizam? ili samo konstatacija činjenice? Rasporedimo nastanak, značenje i nijanse tog mnogolikog riječi, bez koje se ne može zamisliti savremena Latinska Amerika.
Većina lingvista se slaže: «grinto» je iskrivljeno španjolsko riječ «griego», što znači «Grk». U španjolskom jeziku (kao i u ruskom, zapravo) postoji izražaj «esto es griego para mí» — «to je za mene grčko», što znači nešto nepostizivo složeno i nepoznato. S vremenom se «griego» pretvorilo u «gringo» i postalo oznakom bilo kojeg stranca, koji govori na stranim, nešpanjolskim jeziku — prvenstveno engleskim.
Ova verzija se smatra osnovnom. Ona objašnjava zašto riječ je nastala prije Ameriko-meksičke vojne i zašto ona je neutralna po svom značenju: jer «stranac» nije prokletstvo, već samo upućivanje na porijeklo. Francuzi, Nijemci ili Italijani, na primjer, tako ne nazivaju — za njih ima svojih nadimaka.
U turistima i vodičima je popularna druga verzija, mnogo više dramatična. Za vrijeme Ameriko-meksičke vojne 1846–1848 godina američki vojnici su nosili zelenu formu. Meksičani, navodno, su im krikali: «Green, go!» — «Zeleni, odlazite!». Američani su to percipirali kao «grinto», i riječ se utvrdila.
Problem je u tome da historičari ovu verziju ne potvrđuju. Prvo, riječ «grinto» se zabilježuje u španjolskim tekstovima još prije rata — još u početku XIX stoljeća. Drugo, vojna forma Amerikanaca u toj vojni je bila plava, ne zelena. Treće, engleska fraza «green, go» nije potpuno prirodna za španjoljezičnog čovjeka. Dakle, ova priča je više folklora nego činjenica. Ali ona je živa: previše lijepo zvuči.
U različitim zemljama Latinske Amerike riječ «grinto» ima svoje nijanse. U Meksiku i Kolumbiji to je često samo neutralno oznaka bijelog turista iz SAD-a ili Europe. Trgovac na tržnici bi vam mogao reći «el grinto» bez ikakve agresije — samo jer ste previše dobro odjeveni i ne govorite španjolski.
U Argentini i Urugvaju nijansa može biti malo ironična ili čak prezirena. Tamo «grinto» se ponekad protivpolači «kriollo» (lokalnom). U Brazilu, gdje se govori portugalski, riječ se koristi još šire: ona može se odnositi na bilo kojeg stranca, posebno onoga koji govori engleski. U Brazilu, zapravo, odnos prema grintoima je veoma pozitivan — jednostavno oznaka «nije naš».
U Srednjoj Americi (Gvatemala, Hondurans, Nikaragva) riječ može zvučati oštrije — tamo se još uvijek očuva historija o intervenciji SAD-a. U Venecueli i Čileu «grinto» se ponekad koristi za oznaku svjetlovoljkih i svjetlokožih ljudi općenito, čak i ako ne govore engleski i rođeni su u Latinskoj Americi.
Strani turisti često se osjećaju nelagodno kad čujeju «grinto». Imaju utisak da ih nekako izdvajaju, štite palcem. Ali zapravo, u većini slučajeva iza te riječi nema zlog umišlja. To je oko kao rusko «hac» ili «čurka» — također oznaka «neruskih», ali s potpuno drugačijom intonacijom. «Grinto» je mnogo bliže neutralnom «strancu».
Međutim, intonacija odlučuje sve. Ako vam smiju i kažu «grinto» — vas jednostavno identificiraju. Ako to cedaju kroz zube — bolje bi bilo otići, ne ulaziti u sukob. U Brazilu, na primjer, riječ se često koristi s dijelom humora, i ne treba se na nju obijediti.
Jedan od korisnika foruma, koji je mnogo putovao po Brazilu, dijeli iskustvo: «Na plaži u Portu-di-Galinhaji lokalni trgovci s šemperima mogu pokušati primijeniti na vas «white skin price» — cijenu četiri puta veću od obične. Ali to je problem lažnosti, a ne riječi. Normalni ljudi će vam uvijek pomoći, objasniti na palčima. Grinto za njih je jednostavno čovjek, koji ne govori na portugalski, ništa više». [citat:6]
U Meksiku riječ «grinto» ima najjači emocionalni napon, ali ne nužno negativan. To je zemlja koja graniči s SAD-om, i tu se akumuliralo mnogo historijskih obida: gubitak Teksasa, vojna 1846–1848 godina, suvremena ekonomska ovisnost. Zato za Meksikanca «grinto» nije samo stranc, već predstavnik zemlje s kojom su odnosi složeni.
Međutim, u svakodневnom razgovoru Meksиканci koriste riječ više s ironijom. «Amerikanac je došao» — to što može značiti «grinto», kad ga kaže ljubazan prodavač taksija. I obijediti se ovdje je jednako glupo kao obijediti se na riječ «janki».
U književnosti i filmu «grinto» se često prikazuje negativnim likom — bogatim, nadmenim, ne poznajućim lokalne običaje. Ali to je stереotip, koji je udaljen od stvarne svakodnevice. Većina ljudi u Latinskoj Americi pristupa turistima pozitivno, i «grinto» u njihovim ustima je jednostavno oznaka «čuži», ništa više.
Najjednostavniji savjet — ne se obijediti. Smijte se, pokrenite ramenima, kažite nešto poput «da, ja sam grinto, ali simpatico» («da, ja sam grinto, ali sympatičan»). Ljudi će cijeniti vaše humor i spremnost ne dramatizirati.
Ne pokušavajte dokazivati da ste «ne takvi». Spor je beskoristan: vi stvarno niste lokalac, i razlika postoji. Ako je riječ izrečena sa zlošću — bolje bi bilo otići, ne ulaziti u sukob. Ali često se zlošća odnosi ne na vas osobno, već na kolektivni obraz «bogatog stranca». Pokažite poštovanje prema lokalnoj kulturi — i prema vama će se odnositi dobro, bez obzira na riječ.
Analogi «grinto» postoje i u drugim dijelovima svijeta. Francuzi nazivaju strance — «étranger», Englezi — «foreigner». U engleskom postoji manje politički korektna fraza «foreign devil» (u Kini su tako nazivali europske osobe u XIX vijeku). U ruskom najbliži analog je «inostranec», ali on nema nijanse. Tачnije, bliže je «frjez» (starijarski) ili «njemac» (od «njemaj» — ne govorijoš po našem).
U svakom narodu ima takvih oznaka. «Grinto» je samo jedan od njih, a zapravo jedan od najneškodljivijih.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
Сербская цифровая библиотека © Все права защищены
2014-2026, LIBRARY.RS - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Сербии |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия