Libmonster ID: RS-9154

Odнос ruske in angleške kulture je dolg in zložen roman. V njem so bile in strašna zaljubljena, in globoko vplivna, in obdobja ohladitve. Angleški motivi so prонikli v rusko književnost, poezijo in filozofijo tako globoko, da so jih nekajkrat težko ločiti od «domačih». Vendar pa niso bili prostim kopiranjem. Ruska misel je brala angleške ideje, preplemenila jih v svojem kotelu in izdala nekaj novega, prepoznavnega in prav tako originalnega. Od Puškina do Berdjaeva — Anglija je bila ne le geografski točka, ampak pomemben pogovarjalnik v ruskem kulturnem dialogu.

Poetično osvojenje: Byron, Shakespeare in «ruski romantičnižem»

Na začetku 19. stoletja je bila ruska poezija celo zadivljena angleškim romantičnim. Lord Byron je postal kumir generacije. njegova «prostituška osebnost», njegovo razočaranje, njegova «svetovna žalost» so našli odziv v duši ruskih pesnikov. Puškin je v mladosti pisal «byronistične» pesmi («Kavkazski ujetnik», «Bakčiškarski vodnjak»), vendar je brzo presegel neposredno podobo, ustvaril «Evgenija Onegina» — pesemni roman, kjer je bajronizem že presežen. Lermontov je bil bolj izreden, njegov «Démon» in «Mtsyri» so ruski odgovor na bajronistično izpostavitev. Angleški motivi pri Lermontovu so ne le oblika, ampak tudi tema: samotnost, bunt, nepodobnost. Shakespeare je v Rusiji postal skoraj «domač». njegove prevode so prevajali in preoblikovali. Pasternak, Maršak, Lozinski — njihovi prevodi Shakespeara so ga naredili delom ruske pesniške govorice. Brodski — angleški motiv v ruski pesniški XX stoletju je posebej zabeležen. Emigracija, razmišljanje o «severnem» karakteru, primerjava Petrahrada z Londonom — vse to ga povezuje z angleško tradicijo. Brodski je celo pisal pesmi na angleščini, čeprav je smatral rusko za svoj glavni jezik.

Proza: Dickens, Thackeray in «angleški» svet v ruski književnosti

Dickens je bil, morebiti, najljubšezi angleški prozaik v Rusiji. njegova sentimentalnost, njegovo pozornost do sudbine «malenega človeka», njegova vira v dobro in pravost so bili blizu ruski književniške tradicije. Dostojevski je Dickensa imenoval za svojega učitelja. V «Utesničenih in oškrobljenih» je zaznaven dikensovski afekt. Tudi liki Dostojevskog govore o Dickensu kot izvoru moralnega obrazovanja. Thackeray, s svojo ironijo in skeptizmom, je tudi našel svoje bralce, čeprav ni postal kumir ljudstva. «Krajevni trgovine» — to je angleški realizem, ki so ga v Rusiji na svoj način razumeli. V 20. stoletju se vpliv angleške proze ni oslabil. London Jamesa Joyca, Virginie Woolf, Grahama Greene — vse je pristalo v rusko književnost preko prevodov in emigrančke kulture. Posebej močni so angleški motivi v prozi Nabokova (glede na to, da je sam pisal angleško). njegova «Lolita» in «Svetli oganj» so že angleška proza, vendar napisana ruskim zavestom.

Filozofija: empirizem, utilitarizem in ruski spori o Angliji

Ruska filozofija ni mogla prestopiti angleškega empirizma. Locke, Hume, Bentham — njihove ideje o znanju, etiki in pravu so bile dobro poznane v Rusiji. Vendar pa je bila reakcija dvoumna. Ena stranska, Herzen in Černiševski so se zanimali za utilitarizem in celo so ga poskušali uporabiti v ruski življenjski praksi. S strani drugostranske so slavjani, Homačkov, Kirievič, videli v angleškem racionalizmu grožnjo ruski duševnosti. so sporno: Anglija je država «brez srca» računa, medtem ko je Rusija država «duše». Posebej ostra je bil ta spor v 19. stoletju. V 20. stoletju se je Berdjaev pogosto obracal k angleškim mislimačem, čeprav jih je kritiziral za «pozitivizem». za njega je Anglija bila simbol svobode, ampak tudi simbol «meščanstva». Vendar pa je angleška filozofija postala za ruske mislimce ne tako izvor odgovorov, ampak stimul za lastne vprašanja.

Obraz Anglije v ruski poeziji kot simbol

U Bloka je Anglija «megavodni Albinon», država mistik in mitov. U Mandelštamovih je «angleški kraj» postal metafora tujega, ampak privlačnega sveta. V poeziji Srebrnega stoletja se Anglija pogosto predstavlja kot simbol stabilnosti, tradicije, vendar tudi sveta, tujega ruski «širini». Ta dvojnost so prevzeli pesniki-izseljenci. Za njih je Anglija bila hkrati in azil, in spomin na izgubljeno domovino.

Vpliv angleške poezije na rusko obliko

Shakespearejev sonet je postal priljubljena oblika v ruski poeziji 19. in 20. stoletja. Puškin, Lermontov, Fet, Brušev so pisali sonete, sledijo angleškemu kanonu. Vendar pa je ruska poezija preoblikovala to obliko, naredila jo bolj sprostito in voljno. Tudi angleška baladna tradicija je bila pomembna. Žukovski je prevajal pesmi Walterja Scotta in Southeyja, prilagodil jih ruski okusu. To je vplivalo na razvoj ruske romantične poezije.

Končni rezultat: angleško v ruskem je dialog, ne odvisnost

Angleški motivi v ruski kulturi so nikoli niso bili prostim prevzemanjem. Vseli so bili preko filtra ruskega jezika, ruske duše, ruske zgodovine. Ruska kultura je brala angleško in jo preoblikovala v nekaj drugega, kar je že ne prepoznavno kot «tuje». Zato je govoriti o «vplivu» nepravilno. To je bil dialog. Nekajkrat ostry, nekajkrat ironičen, vendar vedno globok. In če beremo Shakespeara v prevodu Pasternaka, slišimo tudi Pasternaka. Če učimo Bentama, vidimo rusko etiko. Ta dialog se nadaljuje in, verjetno, bo nadaljeval, dokler bomo sposobni v drugem ne videti nemca, ampak pogovarjalnika.
© library.rs

Постоянный адрес данной публикации:

https://library.rs/m/articles/view/Angleške-motive-v-ruské-kulturi

Похожие публикации: LСербия LWorld Y G


Публикатор:

Slovenija Контакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://library.rs/Slovenija

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

Angleške motive v ruské kulturi // Белград: Библиотека Сербии (LIBRARY.RS). Дата обновления: 18.06.2026. URL: https://library.rs/m/articles/view/Angleške-motive-v-ruské-kulturi (дата обращения: 18.06.2026).

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Публикатор
Slovenija
Словения
6 просмотров рейтинг
18.06.2026 (10 часов(а) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
Koncept cerkve za gladke danes
Каталог: Религиоведение 
3 часов(а) назад · от Slovenija
Koncepti i kishës për të varfërt sot
Каталог: Религиоведение 
3 часов(а) назад · от Shqipëria
Anglishtë me qëndrë në kulturën ruse
Каталог: Культурология 
10 часов(а) назад · от Shqipëria
Engleski motivi u ruskoj kulturi
Каталог: Культурология 
11 часов(а) назад · от Znanost Hrvatske
Engleski motivi u ruskoj kulturi
Каталог: Культурология 
11 часов(а) назад · от Bosna
Engleski motivи u ruskoj kulturi
Каталог: Культурология 
11 часов(а) назад · от Наука Србије
Papeži iz Amerike v Vatikanu: balans med novostmi in tradicijo
Каталог: Религиоведение 
11 часов(а) назад · от Slovenija
Papët nga Amerika në Vatikan: balancim midis reformat dhe traditës
Каталог: Религиоведение 
11 часов(а) назад · от Shqipëria
Pape iz Amerike u Vatikanu: balans između novacija i tradicije
Каталог: Религиоведение 
11 часов(а) назад · от Bosna
Pape iz Amerike u Vatikanu: balans između novacija i tradicije
Каталог: Религиоведение 
11 часов(а) назад · от Наука Србије

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

LIBRARY.RS - Сербская цифровая библиотека

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

Angleške motive v ruské kulturi
 

Контакты редакции
Чат авторов: RS LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Сербская цифровая библиотека © Все права защищены
2014-2026, LIBRARY.RS - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Сербии


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android